برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟

ترجمه مدارک به منظور مهاجرت

ترجمه مدارک برای مهاجرت


مهاجرت تحصیلی به مراحل زیادی نیاز دارد. یکی از این مراحل ترجمه مدارک برای مهاجرت است. در این مقاله به این سوال پاسخ می دهیم که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟ ارائه مدارک برای مهاجرت و اخذ ویزای کشور دیگر الزامی است. این مدارک باید به تایید سفارت آن کشور برسد. برای گرفتن اقامت کشور مقصد اسنادی مانند شناسنامه، مدرک شناسایی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، ریز نمرات، پایان نامه و غیره باید ترجمه شود.
به این نکته نیز توجه داشته باشید که این مدارک باید توسط سفارت کشور مقصد تایید شده باشد. در غیر این صورت ارائه این مدارک ارزشی ندارد. مهاجرت تحصیلی برای بسیاری از افراد مهم است. بنابراین باید همه جوانب مهاجرت تحصیلی را در نظر گرفت، تا بتوانید بدون مشکل برای مهاجرت تحصیلی اقدام کنید.

اهمیت ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت

در مورد اهمیت ترجمه و این که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود لازم است که به دانشگاه های خارج از کشور نیز اشاره نمود. قبل از پذیرش شما به عنوان یک دانشجوی بین المللی، آن ها باید شما را به خوبی بشناسند. این کار با بررسی و تایید مدارک شما انجام می شود. پس بهترین کار در این راستا، ارسال مدارک مربوط به آموزشگاه به صورت ترجمه شده می باشد.
لازم به ذکر است که برای حصول نتیجه مطلوب، سند باید به صورت رسمی ممهور به مهر قوه قضاییه شود. بنابراین باید ترجمه مدارک برای مهاجرت را به مترجمان رسمی بسپارید. سپردن این کار به اشخاص غیرحرفه ای باعث می شود روند کار با شکست مواجه شود. پس حتما به موسسات معتبر مراجعه کنید و بخواهید مدارک شما را به شکلی اصولی ترجمه کنند. به یاد داشته باشید که مهر رسمی مترجم باید در پایین سند درج شده باشد.
ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت تحصیلی آنقدر مهم است که بدون انجام آن نمی توانید در مهاجرت خود موفق شوید. هدف بسیاری از مهاجران تحصیل در اروپا است. باید بگوییم که فرقی ندارد هدف شما تحصیل در اروپا می باشد یا جاهای دیگر، در هر صورت، مدارک شما باید ترجمه شوند.

چه مدارکی برای مهاجرت باید ترجمه شود؟

در ادامه این گزارش مدارک مورد نیاز برای ترجمه را شرح خواهیم داد. دسته اول مدارک مورد نیاز در این زمینه، مدارک رسمی و تحصیلی است که این مدارک باید توسط مترجم معتبر ترجمه شود. و همانطور که گفته شد باید با مهر و امضای مترجم ارائه شود. گاهی اوقات تایید وزارت دادگستری و امور خارجه نیز در این مورد لازم است. اسناد دانشگاهی نیز جز این دسته قرار می گیرد. و باید گفت که صلاحیت علمی یکی از مهمترین موارد برای ترجمه است. چون بررسی می شود که شما قبلا در کدام موسسه تحصیلی تحصیل کرده اید و پذیرش شما بستگی به مدرک شما و سطح تحصیلاتی دارد که می خواهید دنبال کنید.
به عنوان مثال دانشجویان کارشناسی ارشد که قصد تحصیل در رومانی را دارند، ارائه مدارک مربوط به آخرین مدرک دانشگاهی آن ها الزامی است. که در این مثال مدرک کارشناسی فرد است. ترجمه و ارائه این سند ضروری است. از طرفی دانشجویان دکتری برای ترجمه مدارک برای مهاجرت مدارک لیسانس و فوق لیسانس خود را ارائه می کنند. معمولاً هر دانشگاهی از شما مدارک خاصی می خواهد. برای شناخت آن ها می توانید به سایت دانشگاه مربوطه مراجعه کنید.فهرست برخی از مدارکی که باید برای مهاجرت ترجمه شود

باید بگوییم که گاهی لازم است دانشجویان سوابق کاری و حرفه ای خود را به دانشگاه مورد نظر ارسال کنند. همانطور که گفته شد این که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود، بستگی به دانشگاه کشور مقصد دارد. از آن جایی که این اسناد به زبان اصلی نوشته شده است، لازم است آن ها را به زبان مقصد ترجمه کنید. وگرنه این مدارک ارزشی ندارند و فقط حاوی حروف و کلمات بی ارزش هستند.
نکته دیگری که باید توضیح داده شود، مربوط به اسناد مالی است. مسائل مالی یکی از مهم ترین جنبه های فرآیند مهاجرت می باشد. زیرا کشورها معمولاً بر اساس توانایی مالی شما مجوز مهاجرت می دهند. بنابراین ترجمه اسناد مالی از اهمیت ویژه ای برخوردار است. در این راستا قبل از اقدام به مهاجرت لازم است، کلیه اسناد مالی مهم اعم از موجودی حساب بانکی، اسناد ملکی و غیره باید کپی شده و به موسسات مربوطه ارسال شود.
مدارک هویتی نیز باید در طول فرآیند مهاجرت ترجمه شوند. گاهی برخی از مدارک هویتی مانند شناسنامه، کارت شناسایی، سند ازدواج و … نیاز به ترجمه دارند. البته گاهی لازم است متقاضی فردی را با خود به کشور مقصد ببرد. در چنین مواقعی ترجمه مدارک آن فرد نیز الزامی است. این امر به ویژه در مورد مهاجرت به اروپا بیشتر است. زیرا تقاضای زیادی برای مهاجرت به اروپا وجود دارد.

ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت
ترجمه مدارک برای مهاجرت

سایر مدارکی که برای مهاجرت باید ترجمه شود

دسته دوم ترجمه مدارک برای مهاجرت اسنادی هستند که باید از ابتدا به زبان انگلیسی نوشته شوند. اما اگر به فارسی نوشته شده باشد، خیلی مهم است که ترجمه کاملی از آن تهیه کنید. این بخش از مدارک نباید دارای مهر یا امضای مترجم باشد.
به عنوان مثال انگیزه نامه باید به زبان کشوری که دانشگاه در آن قرار دارد نوشته شود. به طور کلی در اکثر موارد زبان دانشگاه های بین المللی انگلیسی است. و انگیزه نامه باید به زبان انگلیسی نوشته شود. با این حال، اگر انگیزه نامه شما به زبان اصلی نوشته شده باشد. قبل از ارسال، باید آن را به یک زبان شناخته شده ترجمه کنید. ترجمه این سند نیازی به مهر مترجم ندارد.
مورد دیگر ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی، توصیه نامه است. توصیه نامه یکی دیگر از اسناد مهم برای مهاجرت تحصیلی است که باید ترجمه شود. البته مانند انگیزه نامه، بهتر است از ابتدا توصیه نامه را به زبان انگلیسی بنویسید. اما اگر فارسی نوشته شده باشد باید ترجمه شود. ترجمه این سند نباید دارای مهر مترجم باشد.

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت

فرآیند ترجمه رسمی اسناد یکی از زمان برترین بخش های فرآیند تکمیل مدارک است و حدود 7 تا 14 روز کاری طول می‌کشد. بنابراین این کار را به روزهای آخر موکول نکنید، زیرا اگر با مشکل مواجه شدید، ممکن است مدارک در روز مصاحبه به دست شما نرسد.
شاید مترجمان رسمی با واژگان خاصی در رشته شما (پزشکی، فنی، مهندسی و غیره) آشنایی نداشته باشند. بنابراین قبل از ترجمه اصطلاحات، بهتر است عبارات و کلمات کلیدی خاص مرتبط با حوزه مورد علاقه خود را در اختیار مترجم قرار دهید تا دچار مشکل نشوید.
فایل ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت خود را از دارالترجمه درخواست کنید، تا در صورت نیاز بتوانید مجددا از آن ها استفاده کنید.
توجه داشته باشید که رزومه قابل ترجمه نیست، در صورت تمایل به ترجمه رزومه باید گواهی اشتغال به کار را از محل کار مربوطه دریافت و ترجمه کنید. ترجمه روزمه رسمی شرکت نیز برای مهاجرت کاری الزامی است.
به یاد داشته باشید که مهر و امضای صفحه رسمی ترجمه نباید آسیب ببیند و این مدرک باید بدون خطا به افسر سفارت ارائه شود.
برای یافتن مترجم رسمی، بهتر است به وب سایت دادگاه مراجعه کنید تا فهرستی از مترجمان رسمی موجود را پیدا کنید. بخش امور مترجمی اداره دادگاه، امضا و مهر مترجم رسمی را تأیید می کند. دارالترجمه رسمی تر یکی از بهترین مراکز ترجمه قابل تایید وزارت خارجه می باشد و می توانید با خیالی راحت کار ترجمه خود را به این مرکز بسپارید.

برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟

مهاجرت تحصیلی به مراحل زیادی نیاز دارد. یکی از این مراحل ترجمه مدارک برای مهاجرت است. در این مقاله به این سوال پاسخ می دهیم که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟ ارائه مدارک برای مهاجرت و اخذ ویزای کشور دیگر الزامی است. این مدارک باید به تایید سفارت آن کشور برسد. برای گرفتن اقامت کشور مقصد اسنادی مانند شناسنامه، مدرک شناسایی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، ریز نمرات، پایان نامه و غیره باید ترجمه شود.
به این نکته نیز توجه داشته باشید که این مدارک باید توسط سفارت کشور مقصد تایید شده باشد. در غیر این صورت ارائه این مدارک ارزشی ندارد. مهاجرت تحصیلی برای بسیاری از افراد مهم است. بنابراین باید همه جوانب مهاجرت تحصیلی را در نظر گرفت، تا بتوانید بدون مشکل برای مهاجرت تحصیلی اقدام کنید.

اهمیت ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت

در مورد اهمیت ترجمه و این که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود لازم است که به دانشگاه های خارج از کشور نیز اشاره نمود. قبل از پذیرش شما به عنوان یک دانشجوی بین المللی، آن ها باید شما را به خوبی بشناسند. این کار با بررسی و تایید مدارک شما انجام می شود. پس بهترین کار در این راستا، ارسال مدارک مربوط به آموزشگاه به صورت ترجمه شده می باشد.
لازم به ذکر است که برای حصول نتیجه مطلوب، سند باید به صورت رسمی ممهور به مهر قوه قضاییه شود. بنابراین باید ترجمه مدارک برای مهاجرت را به مترجمان رسمی بسپارید. سپردن این کار به اشخاص غیرحرفه ای باعث می شود روند کار با شکست مواجه شود. پس حتما به موسسات معتبر مراجعه کنید و بخواهید مدارک شما را به شکلی اصولی ترجمه کنند. به یاد داشته باشید که مهر رسمی مترجم باید در پایین سند درج شده باشد.
ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت تحصیلی آنقدر مهم است که بدون انجام آن نمی توانید در مهاجرت خود موفق شوید. هدف بسیاری از مهاجران تحصیل در اروپا است. باید بگوییم که فرقی ندارد هدف شما تحصیل در اروپا می باشد یا جاهای دیگر، در هر صورت، مدارک شما باید ترجمه شوند.

ترجمه مدارک برای مهاجرت
ترجمه مدارک برای مهاجرت

چه مدارکی برای مهاجرت باید ترجمه شود؟

در ادامه این گزارش مدارک مورد نیاز برای ترجمه را شرح خواهیم داد. دسته اول مدارک مورد نیاز در این زمینه، مدارک رسمی و تحصیلی است که این مدارک باید توسط مترجم معتبر ترجمه شود. و همانطور که گفته شد باید با مهر و امضای مترجم ارائه شود. گاهی اوقات تایید وزارت دادگستری و امور خارجه نیز در این مورد لازم است. اسناد دانشگاهی نیز جز این دسته قرار می گیرد. و باید گفت که صلاحیت علمی یکی از مهمترین موارد برای ترجمه است. چون بررسی می شود که شما قبلا در کدام موسسه تحصیلی تحصیل کرده اید و پذیرش شما بستگی به مدرک شما و سطح تحصیلاتی دارد که می خواهید دنبال کنید.
به عنوان مثال دانشجویان کارشناسی ارشد که قصد تحصیل در رومانی را دارند، ارائه مدارک مربوط به آخرین مدرک دانشگاهی آن ها الزامی است. که در این مثال مدرک کارشناسی فرد است. ترجمه و ارائه این سند ضروری است. از طرفی دانشجویان دکتری برای ترجمه مدارک برای مهاجرت مدارک لیسانس و فوق لیسانس خود را ارائه می کنند. معمولاً هر دانشگاهی از شما مدارک خاصی می خواهد. برای شناخت آن ها می توانید به سایت دانشگاه مربوطه مراجعه کنید.

فهرست برخی از مدارکی که باید برای مهاجرت ترجمه شود

باید بگوییم که گاهی لازم است دانشجویان سوابق کاری و حرفه ای خود را به دانشگاه مورد نظر ارسال کنند. همانطور که گفته شد این که برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود، بستگی به دانشگاه کشور مقصد دارد. از آن جایی که این اسناد به زبان اصلی نوشته شده است، لازم است آن ها را به زبان مقصد ترجمه کنید. وگرنه این مدارک ارزشی ندارند و فقط حاوی حروف و کلمات بی ارزش هستند.
نکته دیگری که باید توضیح داده شود، مربوط به اسناد مالی است. مسائل مالی یکی از مهم ترین جنبه های فرآیند مهاجرت می باشد. زیرا کشورها معمولاً بر اساس توانایی مالی شما مجوز مهاجرت می دهند. بنابراین ترجمه اسناد مالی از اهمیت ویژه ای برخوردار است. در این راستا قبل از اقدام به مهاجرت لازم است، کلیه اسناد مالی مهم اعم از موجودی حساب بانکی، اسناد ملکی و غیره باید کپی شده و به موسسات مربوطه ارسال شود.
مدارک هویتی نیز باید در طول فرآیند مهاجرت ترجمه شوند. گاهی برخی از مدارک هویتی مانند شناسنامه، کارت شناسایی، سند ازدواج و … نیاز به ترجمه دارند. البته گاهی لازم است متقاضی فردی را با خود به کشور مقصد ببرد. در چنین مواقعی ترجمه مدارک آن فرد نیز الزامی است. این امر به ویژه در مورد مهاجرت به اروپا بیشتر است. زیرا تقاضای زیادی برای مهاجرت به اروپا وجود دارد.

سایر مدارکی که برای مهاجرت باید ترجمه شود

دسته دوم ترجمه مدارک برای مهاجرت اسنادی هستند که باید از ابتدا به زبان انگلیسی نوشته شوند. اما اگر به فارسی نوشته شده باشد، خیلی مهم است که ترجمه کاملی از آن تهیه کنید. این بخش از مدارک نباید دارای مهر یا امضای مترجم باشد.
به عنوان مثال انگیزه نامه باید به زبان کشوری که دانشگاه در آن قرار دارد نوشته شود. به طور کلی در اکثر موارد زبان دانشگاه های بین المللی انگلیسی است. و انگیزه نامه باید به زبان انگلیسی نوشته شود. با این حال، اگر انگیزه نامه شما به زبان اصلی نوشته شده باشد. قبل از ارسال، باید آن را به یک زبان شناخته شده ترجمه کنید. ترجمه این سند نیازی به مهر مترجم ندارد.
مورد دیگر ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی، توصیه نامه است. توصیه نامه یکی دیگر از اسناد مهم برای مهاجرت تحصیلی است که باید ترجمه شود. البته مانند انگیزه نامه، بهتر است از ابتدا توصیه نامه را به زبان انگلیسی بنویسید. اما اگر فارسی نوشته شده باشد باید ترجمه شود. ترجمه این سند نباید دارای مهر مترجم باشد.

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت

فرآیند ترجمه رسمی اسناد یکی از زمان برترین بخش های فرآیند تکمیل مدارک است و حدود 7 تا 14 روز کاری طول می‌کشد. بنابراین این کار را به روزهای آخر موکول نکنید، زیرا اگر با مشکل مواجه شدید، ممکن است مدارک در روز مصاحبه به دست شما نرسد.
شاید مترجمان رسمی با واژگان خاصی در رشته شما (پزشکی، فنی، مهندسی و غیره) آشنایی نداشته باشند. بنابراین قبل از ترجمه اصطلاحات، بهتر است عبارات و کلمات کلیدی خاص مرتبط با حوزه مورد علاقه خود را در اختیار مترجم قرار دهید تا دچار مشکل نشوید.
فایل ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت خود را از دارالترجمه درخواست کنید، تا در صورت نیاز بتوانید مجددا از آن ها استفاده کنید.
توجه داشته باشید که رزومه قابل ترجمه نیست، در صورت تمایل به ترجمه رزومه باید گواهی اشتغال به کار را از محل کار مربوطه دریافت و ترجمه کنید. ترجمه روزمه رسمی شرکت نیز برای مهاجرت کاری الزامی است.
به یاد داشته باشید که مهر و امضای صفحه رسمی ترجمه نباید آسیب ببیند و این مدرک باید بدون خطا به افسر سفارت ارائه شود.
برای یافتن مترجم رسمی، بهتر است به وب سایت دادگاه مراجعه کنید تا فهرستی از مترجمان رسمی موجود را پیدا کنید. بخش امور مترجمی اداره دادگاه، امضا و مهر مترجم رسمی را تأیید می کند. دارالترجمه رسمی تر یکی از بهترین مراکز ترجمه قابل تایید وزارت خارجه می باشد و می توانید با خیالی راحت کار ترجمه خود را به این مرکز بسپارید.

 

دیدگاهی یافت نشد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *