راهنمای جامع ترجمه سند ازدواج
سند ازدواج یکی از مهمترین مدارک برای دریافت ویزای ازدواج یا ویزاهایی است که بر پایه رابطه خانوادگی استوار هستند. اهمیت این سند و ترجمه آن به چند دلیل کلیدی برمیگردد:
- اثبات قانونی بودن ازدواج: سند ازدواج به عنوان مدرکی رسمی و قانونی، نشان میدهد که ازدواج شما به طور قانونی و بر اساس قوانین کشور مبدأ ثبت شده است. این امر برای مقامات مهاجرتی کشور مقصد بسیار حائز اهمیت است، زیرا آنها میخواهند از واقعی بودن رابطه و جلوگیری از ازدواجهای صوری برای اهداف مهاجرتی اطمینان حاصل کنند.
- بررسی صحت رابطه: ارائه سند ازدواج و ترجمه آن به همراه سایر مدارک و شواهد، به افسران مهاجرت کمک میکند تا صحت و پایداری رابطه شما را بررسی کنند. آنها میخواهند مطمئن شوند که رابطه شما واقعی است و نه صرفاً برای دریافت ویزا شکل گرفته است.
- شرط لازم برای برخی از ویزاها: در بسیاری از کشورها، ویزاهایی مانند ویزای همسر (Spouse Visa)، ویزای نامزدی ( (Fiancé(e) Visa یا ویزای خانوادگی (Family Visa) به طور مستقیم به وضعیت تأهل و ارائه ترجمه سند ازدواج معتبر وابسته هستند. بدون این سند، درخواست ویزا به احتمال زیاد رد خواهد شد.
- رعایت قوانین مهاجرتی: ارائه سند ازدواج و ترجمه معتبر آن نشان میدهد که شما قوانین مهاجرتی کشور مقصد را رعایت کردهاید و قصد دارید از طریق قانونی وارد آن کشور شوید.
نکاتی در مورد ترجمه سند ازدواج و ارائه به سفارت
- ترجمه رسمی: سند ازدواج باید توسط یک دارالترجمه رسمی به زبان کشور مقصد ترجمه شود. ترجمه باید دارای مهر و امضای مترجم رسمی و تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه باشد.
- اصل سند: در بیشتر موارد، ارائه اصل سند ازدواج به همراه ترجمه رسمی آن الزامی است.
- تاریخ اعتبار: مطمئن شوید که سند ازدواج شما معتبر و دارای تاریخ انقضا نباشد.
- کامل بودن اطلاعات: سند ازدواج باید شامل تمام اطلاعات مربوط به زوجین، تاریخ و محل ازدواج باشد. هرگونه نقص در اطلاعات میتواند باعث تأخیر یا رد درخواست ویزا شود.
- ارائه شواهد تکمیلی: علاوه بر سند ازدواج، ارائه شواهد دیگری مانند عکسهای مشترک، نامههای عاشقانه، رسیدهای مالی مشترک، بلیطهای سفر مشترک و سایر مدارکی که نشان دهنده رابطه واقعی شما باشد، میتواند به تقویت پرونده ویزای شما کمک کند.
اهمیت ترجمه سند ازدواج در انواع ویزاها
- ویزای همسر (Spouse Visa): این نوع ویزا به همسر یک شهروند یا مقیم دائم کشور مقصد اجازه میدهد تا به آن کشور مهاجرت کند. سند ازدواج یکی از اصلیترین مدارک برای این نوع ویزا است.
- ویزای نامزدی (Fiancé(e) Visa): این ویزا به فردی که قصد ازدواج با یک شهروند کشور مقصد را دارد، اجازه میدهد تا وارد آن کشور شود و پس از ازدواج، برای تغییر وضعیت خود اقدام کند. در این حالت، ارائه مدارکی مبنی بر قصد جدی ازدواج و اثبات رابطه، از جمله سند ازدواج (پس از انجام ازدواج) ضروری است.
- ویزای خانوادگی (Family Visa): این نوع ویزا شامل ویزاهایی است که به سایر اعضای خانواده، مانند فرزندان یا والدین، اجازه مهاجرت به کشور مقصد را میدهد. در برخی موارد، ارائه سند ازدواج برای اثبات رابطه خانوادگی و وابستگی مالی الزامی است.
در نهایت، سند ازدواج نه تنها یک مدرک رسمی برای اثبات وضعیت تأهل است، بلکه به عنوان شاهدی بر صحت و پایداری رابطه شما با همسرتان در نظر گرفته میشود و نقش حیاتی در موفقیت درخواست ویزای شما ایفا میکند. به همین دلیل، تهیه و ارائه صحیح این سند از اهمیت بالایی برخوردار است.
انواع سند ازدواج و ترجمه انواع سند ازدواج
در ایران، سند ازدواج به عنوان یک مدرک رسمی و قانونی برای اثبات وقوع عقد ازدواج بین زن و مرد صادر میشود. این سند در طول زمان تغییراتی داشته است. در حال حاضر، دو نوع اصلی سند ازدواج در ایران وجود دارد:
-
سند ازدواج دفترچهای (قدیمی)
: این نوع سند که به آن «عقدنامه» یا «قباله ازدواج» نیز گفته میشد، به صورت یک دفترچه بود که شامل اطلاعات زوجین، شرایط عقد، مهریه و سایر توافقات بین زوجین بود. این دفترچه توسط دفتر ثبت ازدواج صادر و توسط زوجین و شهود امضا میشد. اگرچه این نوع سند دیگر صادر نمیشود، اما اسناد دفترچهای قدیمی همچنان معتبر هستند و بنابراین سند ازدواج دفترچه ای قابل ترجمه وتایید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه می باشند.
-
سند ازدواج تکبرگ (الکترونیکی/جدید)
: از سال ۱۳۹۷، سازمان ثبت احوال کشور، صدور سند ازدواج به صورت تکبرگ و الکترونیکی را آغاز کرد. این سند در قطع A۴ و با کد شناسه یکتا به زوجین تحویل داده میشود. ترجمه سند ازدواج تک برگ نیز مثال نمونه دفترچه ای آن قابل تایید مراجع دادگستری و خارجه می باشند.
انواع ازدواج و چالش ترجمه اسناد ازدواجی
در ایران، ازدواج به دو دسته کلی رسمی و غیررسمی تقسیم میشود. هر کدام از این دستهها ویژگیها، قوانین و پیامدهای خاص خود را دارند که در برخی مواقع معذوریت هایی برای ترجمه رسمی آنها وجود دارد:
۱. ازدواج رسمی و انواع آن
ازدواج رسمی به ازدواجی گفته میشود که مطابق با قوانین جمهوری اسلامی ایران و در دفاتر رسمی ثبت ازدواج و طلاق به ثبت میرسد. این نوع ازدواج دارای سند رسمی (سند ازدواج) است که توسط دفترخانه صادر میشود و به عنوان مدرک قانونی برای اثبات زوجیت زوجین محسوب میشود. دونوع ازدواج رسمی درایران وجود دارد: ازدواج دائم و ازدواج موقت (صیغه). اسنادی که مربوط به ازدواج رسمی هستند قابل ترجمه و تایید هستند. البته صیغه نامه ها صرفا باید ثبت دفترخانه باشند ولی در عمده موارد قابل تایید نیستند.
۲. ازدواج غیررسمی و انواع آن
ازدواج غیررسمی به ازدواجی گفته میشود که بدون ثبت قانونی در دفاتر رسمی انجام میشود. این نوع ازدواج فاقد سند رسمی ازدواج است و از نظر قانونی به رسمیت شناخته نمیشود. انواع ازدواج غیررسمی در ایران شامل 1- ازدواج عرفی است که از نظر قانونی هیچ گونه اعتباری ندارد و 2- ازدواج سفید که در آن زن و مرد بدون عقد رسمی و ثبت قانونی با یکدیگر زندگی میکنند. این نوع رابطه از نظر قانونی و شرعی در ایران به رسمیت شناخته نمیشود و هیچ گونه تعهد قانونی برای طرفین ایجاد نمیکند.
ازدواج های غیررسمی سندیت ندارند و بهمین خاطر برخی متقاضیان ویزا که سند ازدواج رسمی ندارند برای ترجمه مدرک ازدواجی خود با مشکل مواجه می شوند و در عمده موارد اگر اسنادی هم ارائه کنند قابلیت ترجمه با مهر و امضا را ندارند.
ویژگیهای ازدواج غیررسمی:
- عدم ثبت قانونی: ازدواج در هیچ دفتر رسمی ثبت نمیشود و سند رسمی ازدواج صادر نمیگردد.
- عدم وجود تعهدات قانونی: زوجین در قبال یکدیگر هیچ گونه تعهد قانونی ندارند.
- عدم حمایت قانونی: قانون از حقوق طرفین در مسائل مختلف هیچ گونه حمایتی نمیکند.
- عدم اعتبار در مراجع رسمی: این نوع ازدواج در هیچ یک از مراجع رسمی و دولتی معتبر نیست و برای انجام امور مختلف قابل استناد نیست.
پیامدهای ازدواج غیررسمی:
ازدواج غیررسمی میتواند پیامدهای منفی زیادی برای طرفین به خصوص برای زنان و فرزندان داشته باشد، از جمله:
- مشکلات حقوقی در صورت جدایی: در صورت جدایی، زنان نمیتوانند حقوق قانونی خود از جمله مهریه، نفقه و حضانت فرزندان را مطالبه کنند.
- مشکلات مربوط به نسب فرزندان: اثبات نسب فرزندان در ازدواج غیررسمی میتواند دشوار باشد و مشکلاتی را برای دریافت شناسنامه و سایر حقوق قانونی فرزندان ایجاد کند.
- مشکلات در انجام امور اداری و قانونی: ازدواج غیررسمی در هیچ یک از مراجع رسمی و دولتی معتبر نیست و میتواند مشکلاتی را در انجام امور مختلف از جمله دریافت گذرنامه، ویزا، ثبت نام فرزندان در مدارس و غیره ایجاد کند.
مدارک مربوط به ازدواج های غیررسمی
از آنجا که ازدواج غیررسمی در ایران از نظر قانونی به رسمیت شناخته نمیشود، هیچ سند رسمی برای اثبات آن وجود ندارد. با این حال، در برخی موارد، میتوان از مدارک و شواهدی برای اثبات وجود رابطه و ارائه به سفارتخانه ها استفاده کرد، اما این مدارک به منزله سند رسمی ازدواج نیستند و اعتبار قانونی محدودی دارند بنابراین ممکن است برای ترجمه رسمی این مدارک به مشکل برخورد کنید. بااین حال بهتر است با دردست داشتن مدارک خود به دارالترجمه معتبر مراجعه کرده و برای ترجمه این اسناد در موارد استثنائی مشورت بگیرید. این مدارک میتوانند شامل موارد زیر باشند:
- استشهادیه: شهادت افرادی که از رابطه زوجین اطلاع دارند. این استشهادیه میتواند در مواردی مانند اثبات نسب فرزندان یا درگیریهای خانوادگی مورد استفاده قرار گیرد، اما به تنهایی برای اثبات ازدواج کافی نیست.
- عکسها و فیلمهای مشترک: عکسها و فیلمهایی که نشان دهنده رابطه زوجین باشد.
- رسیدهای مالی مشترک: رسیدهای مربوط به خرید مشترک، اجاره منزل و سایر هزینههای مشترک.
- پیامهای رد و بدل شده: پیامهای متنی یا صوتی که بین زوجین رد و بدل شده و نشان دهنده رابطه آنها باشد. برای مثال ترجمه چت های واتس اپی بین دو نامزد یا همسرغیررسمی امری است شایع که با ترجمه غیررسمی هم انجام می شود.
صیغه نامه
صیغه نامه یا سند ازدواج موقت، مدرکی است که وقوع عقد موقت (صیغه) را بین زن و مرد اثبات میکند. در ایران، ازدواج به دو صورت دائم و موقت انجام میشود. ازدواج دائم به ثبت رسمی میرسد و سند ازدواج دائم برای آن صادر میشود. اما در مورد ازدواج موقت، ثبت آن الزامی نیست، مگر در سه حالت:
- توافق طرفین: اگر زن و مرد توافق کنند که صیغه را ثبت کنند.
- شرط ضمن عقد: اگر در هنگام عقد موقت، شرطی مبنی بر ثبت آن در سند قید شود.
- بارداری زن: اگر زن در نتیجه این ازدواج باردار شود، ثبت آن الزامی است.
- اعتبار قانونی: اگر صیغه نامه به صورت رسمی در دفترخانه ثبت شود، دارای اعتبار قانونی است و میتواند در مراجع قانونی مورد استناد قرار گیرد. اما اگر صیغه نامه به صورت دستی و بدون ثبت رسمی نوشته شود، اعتبار قانونی کمتری دارد و اثبات آن در مراجع قانونی ممکن است دشوار باشد.
- اثبات زوجیت: صیغه نامه، چه به صورت رسمی ثبت شده باشد و چه به صورت دستی نوشته شده باشد، میتواند به عنوان مدرکی برای اثبات زوجیت در مدت زمان مشخص شده در آن مورد استفاده قرار گیرد.
- اثبات نسب فرزند: اگر فرزندی در نتیجه ازدواج موقت متولد شود، صیغه نامه (به خصوص اگر به صورت رسمی ثبت شده باشد) میتواند به عنوان مدرکی برای اثبات نسب فرزند به پدر مورد استفاده قرار گیرد. در این حالت، ثبت رسمی صیغه نامه بسیار مهم است، زیرا در صورت عدم ثبت، اثبات نسب فرزند ممکن است با مشکلاتی مواجه شود.
- مهریه: مهریه در عقد موقت نیز مانند عقد دائم حق زن است و مرد موظف به پرداخت آن است. در صورت عدم پرداخت مهریه، زن میتواند از طریق مراجع قانونی اقدام به مطالبه آن کند.
- نفقه: در عقد موقت، مرد الزامی به پرداخت نفقه به زن ندارد، مگر اینکه در عقدنامه شرط شده باشد.
- ارث: در عقد موقت، زوجین از یکدیگر ارث نمیبرند، مگر اینکه در عقدنامه شرط شده باشد.
- مشکلات احتمالی در صورت عدم ثبت: عدم ثبت صیغه نامه میتواند مشکلاتی را در آینده برای زوجین و فرزندان آنها ایجاد کند، از جمله:
- مشکل در اثبات زوجیت
- مشکل در اثبات نسب فرزند
- مشکل در مطالبه مهریه
- مشکل در انجام امور اداری و قانونی
- توصیه: به دلیل مشکلات احتمالی که در صورت عدم ثبت صیغه نامه ممکن است به وجود آید، توصیه میشود که حتی در ازدواج موقت نیز، صیغه نامه به صورت رسمی در دفترخانه ثبت شود که با در نظر گرفتن مراتب فوق و اهمیت ترجمه مدارک ازدواجی برای مهاجرت، متقاضی با مشکلات کمتری مواجه شود.
-
تفاوت صیغه نامه با سند ازدواج دائم:
مهمترین تفاوت صیغه نامه با سند ازدواج دائم در این است که صیغه نامه برای مدت زمان مشخصی اعتبار دارد و پس از پایان آن، رابطه زوجیت خود به خود خاتمه مییابد، در حالی که ازدواج دائم بدون محدودیت زمانی است.
در نهایت، صیغه نامه مدرکی است که وقوع عقد موقت را اثبات میکند و در صورت ثبت رسمی، دارای اعتبار قانونی است و میتواند در مراجع قانونی مورد استناد قرار گیرد. با این حال، به دلیل مشکلات احتمالی که در صورت عدم ثبت ممکن است به وجود آید، توصیه میشود که صیغه نامه به صورت رسمی ثبت شود.
ترجمه صیغه نامه یا سند ازدواج موقت
ترجمه صیغه نامه یا سند ازدواج موقت، موضوعی است که در موارد مختلف از جمله مهاجرت، مسائل حقوقی و اثبات زوجیت مطرح میشود. در اینجا به نکات مهم در خصوص ترجمه صیغه نامه و اعتبار آن میپردازیم:
آیا ترجمه صیغه نامه امکانپذیر است؟
بله، ترجمه صیغه نامه امکانپذیر است، اما با شرایطی. مهمترین شرط برای ترجمه رسمی صیغه نامه، ثبت رسمی آن در دفترخانه اسناد رسمی است.
انواع صیغه نامه و قابلیت ترجمه:
- صیغه نامههای ثبت شده در دفترخانه: این نوع صیغه نامهها که در دفاتر رسمی ثبت ازدواج و طلاق تنظیم و ثبت شدهاند، کاملاً قابل ترجمه رسمی هستند و میتوانند توسط دارالترجمههای رسمی ترجمه و با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه، برای ارائه به سفارتها و سایر مراجع بینالمللی معتبر شوند.
- صیغه نامههای دستنویس یا تنظیم شده توسط روحانیون: این نوع صیغه نامهها که به صورت دستی نوشته شده یا توسط برخی روحانیون با مهر برجسته ارائه میشوند، به دلیل عدم ثبت رسمی در دفترخانه، قابل ترجمه رسمی و تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیستند. این نوع ترجمهها، صرفاً ترجمه غیررسمی محسوب میشوند و اعتبار قانونی برای ارائه به مراجع رسمی ندارند.
نکات مهم در مورد ترجمه صیغه نامه:
- ترجمه رسمی: برای ارائه صیغه نامه به مراجع رسمی، به ترجمه رسمی آن نیاز دارید. ترجمه رسمی باید توسط دارالترجمههای رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه انجام شود و دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد.
- تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه: برای افزایش اعتبار ترجمه رسمی، میتوانید آن را به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برسانید. این تأییدیهها نشان میدهند که ترجمه توسط مترجم رسمی انجام شده و مورد تأیید مراجع قانونی ایران است.
- مدارک مورد نیاز برای ترجمه: برای ترجمه رسمی صیغه نامه، معمولاً ارائه اصل صیغه نامه و شناسنامه یکی از زوجین به دارالترجمه الزامی است.
- موارد استفاده از ترجمه صیغه نامه: ترجمه صیغه نامه میتواند در موارد مختلفی مورد استفاده قرار گیرد، از جمله:
- مهاجرت: در برخی موارد، برای اثبات رابطه زوجیت در پروسه مهاجرت، ارائه ترجمه رسمی صیغه نامه (در صورت ثبت رسمی) مورد نیاز است.
- مسائل حقوقی: در برخی مسائل حقوقی مانند اثبات نسب فرزند، مطالبه مهریه و…، ترجمه رسمی صیغه نامه میتواند به عنوان مدرک مورد استفاده قرار گیرد.
- اثبات زوجیت: در برخی موارد، برای اثبات زوجیت در مراجع غیررسمی یا برای انجام برخی امور اداری، میتوان از ترجمه صیغه نامه استفاده کرد.
توصیهها:
- ثبت رسمی صیغه نامه: اکیداً توصیه میشود که در صورت انجام عقد موقت، آن را در دفترخانه اسناد رسمی به ثبت برسانید تا در صورت نیاز به ترجمه رسمی و استفاده از آن در مراجع قانونی، با مشکلی مواجه نشوید.
- مراجعه به دارالترجمه رسمی معتبر: برای ترجمه صیغه نامه، حتماً به دارالترجمههای رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه مراجعه کنید.
- دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه: در صورت نیاز به ارائه ترجمه به مراجع بینالمللی، حتماً تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کنید.
نکته مهم: در برخی موارد، سفارتها و مراجع بینالمللی ممکن است ترجمه صیغه نامهای که مدت آن طولانی (مثلاً ۹۹ ساله) باشد را به عنوان سند ازدواج دائم تلقی کنند. اما این موضوع بستگی به قوانین و مقررات کشور مقصد دارد و نمیتوان به طور قطعی در مورد آن اظهار نظر کرد.
در نهایت، برای اطمینان از صحت و اعتبار ترجمه صیغه نامه و استفاده از آن در مراجع مختلف، حتماً به نکات ذکر شده توجه کنید و در صورت لزوم، با یک وکیل یا مشاور حقوقی نیز مشورت کنید.
ترجمه نکاح خط
“نکاح خط” یا “نکاح نامه” اصطلاحی است که بیشتر در افغانستان و برخی مناطق دیگر برای اشاره به سند ازدواج، به ویژه سند ازدواج مذهبی، استفاده میشود. در ایران، معادل آن “سند ازدواج” یا “عقدنامه” است. بنابراین، وقتی صحبت از “نکاح خط و ترجمه آن” میشود، منظور ترجمه سند ازدواج یا همان قباله ازدواج است.
در اینجا به نکات مهم در مورد ترجمه سند ازدواج (نکاح خط) میپردازیم:
- سند ازدواج مذهبی (نکاح خط): اگر “نکاح خط” شما توسط یک مرجع مذهبی معتبر (مانند روحانی یا ملا) صادر شده باشد، اما در مراجع قانونی ثبت نشده باشد، ترجمه آن به صورت رسمی و با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه امکانپذیر نیست. این نوع ترجمهها، صرفاً ترجمه غیررسمی محسوب میشوند و اعتبار قانونی برای ارائه به مراجع رسمی ندارند. با این حال، در برخی موارد خاص، ممکن است این نوع ترجمهها توسط برخی سفارتها یا مراجع دیگر پذیرفته شوند، اما این موضوع قطعی نیست و بستگی به قوانین و مقررات آنها دارد.
قانون مربوط به تایید و ترجمه سند ازدواج
طبق درستورالعمل تایید اسناد قوه قضائیه ، سند ازدواج یا اصل رونوشت محضری آن که توسط دفتر اسناد مهر شده با ارائه شناسنامه یکی از زوجین قابل ترجمه و تأیید است. همچنین گواهیهای صادره از اداره امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور مبنی بر ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی (عراقی و افغانستانی) که در ایران ازدواج نمودهاند قابل ترجمه و تأیید میباشد. در صورتی که یکی از زوجین ایرانی باشد گواهیهای مزبور با ارائه شناسنامه و ثبت واقعه ازدواج در شناسنامه قابل ترجمه و تأیید میباشد. اقرار به زوجیت در صورتی ترجمه و تأیید میشود که مثل اقرارنامه در دفاتر اسناد رسمی ثبت و واقعه مزبور در شناسنامه قید گردیده باشد، ازدواج موقت قابل ترجمه و تأیید نیست.
اصطلاحات سند ازدواج به انگلیسی
ترجمه سند ازدواج نیازمند دقت و ظرافت خاصی است، زیرا این سند حاوی اصطلاحات حقوقی و رسمی است که باید به درستی به زبان مقصد منتقل شوند. در اینجا به برخی از اصطلاحات مهم در ترجمه سند ازدواج اشاره میکنیم:
اصطلاحات مربوط به طرفین عقد:
- زوج: Husband مرد
- زوجه: Wife زن
- عاقد: Officiant شخصی که عقد را جاری میکند
- شهود: Witnesses شاهدان
- وکیل: Attorney/Representative وکیل
- موکل: Client شخصی که به وکیل وکالت میدهد
- طرفین عقد: Parties to the marriage contract
اصطلاحات مربوط به عقد:
- عقد ازدواج: Marriage contract/Marriage certificate
- عقد دائم: Permanent marriage
- عقد موقت (صیغه): Temporary marriage/Fixed-term marriage
- ایجاب: Offer پیشنهاد ازدواج
- قبول: Acceptance پذیرش ازدواج
- مهریه: Mahr/Dowry/Marriage portion وجهی که مرد به زن میپردازد
- نفقه: Alimony/Maintenance هزینه زندگی زن و فرزندان
- جهیزیه: Dowry/Trousseau لوازمی که زن به خانه میآورد
- شرایط ضمن عقد: Stipulations/Conditions of the marriage contract
- فسخ نکاح: Dissolution of marriage/Annulment
- طلاق: Divorce
- رجوع: Reconciliation بازگشت به زندگی مشترک پس از طلاق
اصطلاحات حقوقی:
- محضر: Notary public office
- دفتر ثبت ازدواج: Marriage registration office
- سند رسمی: Official document
- قانون مدنی: Civil Code
- احوال شخصیه: Personal status matters
- اهلیت: Capacity/Competence
- ولایت قهری: Legal guardianship
- قیم: Guardian/Custodian
اصطلاحات مربوط به مشخصات افراد:
- نام: First name/Given name
- نام خانوادگی: Last name/Family name/Surname
- شماره شناسنامه: National identification number/Identity card number
- تاریخ تولد: Date of birth
- محل صدور شناسنامه: Place of issue of identity card
- محل سکونت: Place of residence/Domicile
نکات مهم در ترجمه:
- استفاده از معادلهای دقیق: مترجم باید از معادلهای دقیق و مناسب برای هر اصطلاح در زبان مقصد استفاده کند.
- رعایت لحن رسمی: ترجمه باید لحن رسمی سند اصلی را حفظ کند.
- توجه به متن کامل سند: مترجم باید به تمام جزئیات و مندرجات سند توجه کند و هیچ بخشی را از قلم نیندازد.
- استفاده از مترجم متخصص: توصیه میشود که ترجمه سند ازدواج توسط مترجم متخصص در زمینه حقوق و اسناد رسمی انجام شود.
مثالها:
- به جای ترجمه تحتاللفظی “عندالمطالبه” به “” when demanded ، بهتر است از عبارت “payable upon demand” استفاده شود.
- برای ترجمه “عندالاستطاعه” به جای “” when able ، عبارت “” payable upon affordability مناسبتر است.
موارد دیگر:
- در برخی موارد، ممکن است لازم باشد اصطلاحات مربوط به ادیان و مذاهب مختلف نیز در ترجمه سند ازدواج مورد توجه قرار گیرد. به عنوان مثال، در اسناد ازدواج مسیحیان ممکن است به جای “مهریه” از “صداق” صحبت شود که باید به درستی ترجمه شود.
- همچنین، در ترجمه اسناد ازدواج مربوط به اقلیتهای مذهبی، باید به قوانین و مقررات خاص آنها نیز توجه شود.
- شاید باورتان نشود ولی بنا به تجربه برخی متقاضیان ویزا، افسر ویزا حتی اطلاعات شهود و معرفین در سند ازدواج یا همان قباله ازدواج و ترجمه آن را بدقت بررسی میکند.
- اطلاعات شغلی و هویتی مذکور در سند ازدواج و ترجمه آن می تواند برای شما بسیار کمک کننده باشد و به تبع آن اهمیت ترجمه این موارد را فقط یک مترجم خبره می داند.
زمان و هزینه ترجمه سند ازدواج:
با در نظر گرفتن این نکته مهم که برای ترجمه سند ازدواج ارائه شناسنامه یکی از زوجین که واقعه ازدواج در آن ثبت شده باشد ضروری است، چنانچه صرفا قصد ترجمه یک سند ازدواج را داشته باشید زمان انجام ترجمه از یک تا سه روز بسته به حجم کار دفتر در ایام مختلف امکانپذیراست. البته چنانچه بصورت فوری نیاز به ترجمه سند خود داشته باشید می توانید سفارش ترجمه فوری (فست ترک) بدهید و ترجمه خود را در سریعترین زمان ممکن دریافت نمایید.
در خصوص هزینه ترجمه یک سند ازدواج باید گفت ، در زمان نگارش این مقاله هزینه ترجمه سند ازدواج طبق نرخنامه سال 1402 (آخرین نسخه) بدون ثبت سنام و اخذ کیوآر امنیتی حدود 190 تا 200 هزار تومان می شود و پس از ثبت و با در نظر گرفتن هزینه های دفتری نهایتا به 250 تا 260 هزارتومان می رسد.
البته این فقط در صورتی است که شما بخواهید یک ترجمه رسمی بدون تاییدات دادگستری و امور خارجه دریافت نمایید. در اینصورت هزینه اخذ تاییدات نیز به مبلغ پایه ترجمه شده اضاف خواهد شد و در نهایت به حدود 450 تا 460 هزار تومان خواهد رسید.
اعتبار ترجمه سند ازدواج
ترجمه سند ازدواج به لحاظ زمانی اعتباری حداکثر تا 6 ماه خواهد داشت و البته این مان تخمینی در همه شرایط یکسان نیست و بسته به پروتکل ها و شرایطی که هر سفارت یا آفیسر برای متقاضیان ویزا دارد ممکن است ترجمه بروز تری از شما درخواست کنند، یا حتی در مواردی این تاریخ ممکن است اعتبار زمانی بیشتری برای شما داشته باشد.
آیا ترجمه رسمی کپی برابر اصل محضری سند ازدواج امکانپذیر است؟
بله، زمانی ترجمه رسمی کپی برابر اصل رونوشت سند ازدواج یا همان قباله ازدواج انجام پذیر است که توسط دفتر ازدواج صادر کننده برابر اصل شده باشد.
تصویر سند ازدواج تایید شده
با توجه به اهمیت و حساسیت ترجمه سند ازدواج، توصیه میشود که کار ترجمه اسناد ازدواج و زوجیت توسط مترجمین متخصص و مجرب انجام شود تا از بروز هرگونه مشکل و ابهام در آینده جلوگیری شود. استفاده از خدمات دارالترجمههای رسمی و معتبر که دارای مجوز از قوه قضائیه هستند، بهترین راه برای اطمینان از صحت و دقت ترجمه است.
برای ثبت سفارش ترجمه سند ازدواج و سایر مدارک زوجیت کافی است با راه های ارتباطی با دفتر ترجمه پارسوماش تماس بگیرید و از کارشناسان ما بخواهید برای ثبت سفارش شما را راهنمایی کنند.
برای رفاه شما مشتریان گرامی و سهولت فرایند ثبت سفارش سامانه ای طراحی و توسعه دادیم تا بتوانید در اقصی نقاط استان و کشور به سادگی هرچه تمام تر سفارش خود را از طریق سایت order.rasmitar.ir ثبت نمایید و زمان وهزینه ترجمه مدارک خود را استعلام نمایید.
تلفن های تماس دفتر 24 ساعته
09197044534
09356811826
06133920573
آدرس:
اهواز، کیانپارس خیابان 4 شرقی مجتمع امین طبقه 4 واحد 19- دفتر ترجمه رسمی 974 – پارسوماش
دیدگاهی یافت نشد