ترجمه اسناد و مدارک پزشکی

30,000 تومان75,000 تومان

شناسه محصول: نامعلوم دسته:

 اسناد و مدارک پزشکی

با توجه به اهمیت مباحث پزشکی که ارتباط مستقیمی با سلامت جامعه دارد، ترجمه اسناد و مدارک پزشکی از اهمیت دو چندانی برخوردار است.

 یکی از حساس ترین زمینه های ترجمه به شمار می رود که اجرای صحیح و حرفه ای آن می تواند نقش و سهم به سزایی در شکوفایی و سلامت فرد یا جامعه داشته باشد. با ترجمه رسمی اسناد پزشکی می توان در زمان صرفه جویی کرد و درمان بیمار سریع تر پیش رفت.

اهمیت ترجمه رسمی اسناد و مدارک پزشکی

ترجمه رسمی مدارک پزشکی یکی از حساس ترین حوزه های ترجمه به شمار می رود که اجرای صحیح و حرفه ای آن می تواند کمک زیادی به سلامت و رفاه جامعه کند. بنابراین شخصی که تجربه دارد و در این زمینه فعالیت می کند مسئولیت این ترجمه را بر عهده دارد.

ترجمه ویژه متون پزشکی کاربردها و زمینه های بسیاری دارد که از جمله آن ها می توان به ترجمه ویژه مقالات پزشکی، ترجمه مدارک پزشکی، ترجمه بروشورهای دارویی و همچنین ترجمه محتوای سایت شرکت های دارویی اشاره کرد.

ممکن است در برخی موضوعات با ترجمه های نادرستی مواجه شویم که به راحتی می توان از آن ها چشم پوشی کرد. اما وقتی صحبت از پزشکی و بهداشت به میان می آید، این ترجمه های غلط می توانند غیر قابل برگشت باشند. اشتباه در این نوع ترجمه می تواند منجر به حوادث فاجعه آمیزی شود که بر زندگی و سلامت انسان تأثیر می گذارد.

گرایش های ویژه در ترجمه متون پزشکی

ترجمه تخصصی مدارک پزشکی در زمینه های مختلف کاربرد فراوانی دارد. با توجه به تنوع رشته ها و روش های موجود، رشته های فرعی بسیاری در رشته پزشکی وجود دارد.

که از مهم ترین آن ها می توان به چشم پزشکی، پرستاری، پوست، گوارش، روانپزشکی، رادیولوژی، فیزیوتراپی، ارتوپدی، میکروبیولوژی، قلب و عروق، داروسازی، زنان و زایمان، جراحی عمومی، دامپزشکی و غیره اشاره نمود. وجود تخصص های مختلف در علم پزشکی باعث شد که ترجمه متون در این زمینه تنها توسط متخصصان یک رشته انجام شود.

ترجمه مدارک پزشکی و سرعت در روند درمان بیماران

از آنجایی که درمان برخی از بیماری ها در همه کشورها در دسترس نیست، برخی از بیماران برای درمان به خارج از کشور سفر می کنند. این بیماران قبل از سفر به کشورهای دیگر باید مدارک و سوابق پزشکی خود را ترجمه کنند.

با توجه به در دسترس بودن ترجمه مدارک پزشکی، می توان از تکرار بسیاری از فرآیندها جلوگیری کرد.

به عنوان مثال، ممکن است یک پزشک متوجه شود که یک بیمار نیاز به آزمایش های خاصی دارد، اگر بیمار این آزمایش ها را در داخل کشور انجام داده باشد، به راحتی می تواند با ترجمه مدارک پزشکی خود را به پزشک دیگری منتقل کند.

موارد مهم در ترجمه رسمی مدارک

لازم به ذکر است که برای ترجمه مدارک و نسخه های پزشکی که پزشکان می دهند باید ترجمه روی سربرگ پزشک نوشته شود و سپس مهر پزشک به همراه شماره پزشک نوشته شود. به این ترتیب می توان ترجمه رسمی نسخه پزشک و مهر مترجم رسمی را انجام داد.

جهت اخذ تاییدیه وزارت امور خارجه و دادگستری بایستی مهر پزشک به وسیله سازمان نظام پزشکی کشور تایید شود. باید به این نکته نیز توجه داشته باشید که در صورتی که اسناد پزشکی جهت گواهی سلامت باشد، می توانیم آن ها را به وسیله ی یک متخصص داخلی به تایید برسانیم.

ولی اگر جهت تایید بیماری استفاده شود، این عمل بایستی توسط یک پزشک متخصص انجام گیرد تا ترجمه رسمی اسناد پزشکی به درستی انجام شود.

خدمات ترجمه اسناد و مدارک پزشکی در شهر های خوزستان

ترجمه اسناد و مدارک پزشکی در:

منبع