ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه سال 1402


ترجمه رسمی اسناد شخصی یکی از مهمترین وظایف و مسئولیت های یک دارالترجمه معتبر است که باید بتواند این کار را مطابق قوانین رسمی جمهوری اسلامی و با کمک مسئولان و کارشناسان خود انجام دهد. مترجمین لازم است بدانید که مراحل ترجمه رسمی شناسنامه به انگلیسی برای سفارت نیاز به تشریفات خاصی ندارد و تنها کافی است با یک دارالترجمه رسمی تماس بگیرید.
ترجمه شناسنامه معمولاً در مواردی مانند رسیدگی به امور قانونی در خارج از کشور، اخذ ویزای مهاجرت یا توریستی و ثبت ازدواج یا طلاق در خارج از کشور استفاده می شود.

برای ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت، ارائه اصل مدرک کافی است و هیچ مدرک دیگری برای تایید وزارت امور خارجه یا دادگستری لازم نیست. همچنین ترجمه رسمی کپی شناسنامه، در صورتی که دارای مهر برابر با اصل باشد، معتبر و قابل استناد است.

لازم به ذکر است کلیه مواردی که در شناسنامه برای ازدواج، طلاق و … نوشته شده و همچنین صفحه توضیحات باید توسط مترجم رسمی ترجمه شود. همچنین در صورت المثنی بودن شناسنامه باید کلمه «کپی» یا duplicate ترجمه شود.

هزینه ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت

کلیه هزینه های ترجمه شناسنامه در دارالترجمه رسمی تر هر ساله بر اساس تعرفه مصوب اداره کل اسناد و امور ترجمه رسمی دادگستری وابسته به قوه قضاییه جمهوری اسلامی تعیین می شود و هیچ گونه هزینه اضافی دریافت نمی شود. تمامی دارالترجمه ها نیز ملزم به رعایت کامل این لیست قیمت هستند. این هزینه ها شامل سه بخش زیر است:

  1. هزینه ترجمه شناسنامه در دارالترجمه رسمی
  2. هزینه یک نسخه اضافی در صورتی که متقاضی مایل به تهیه نسخه اضافی باشد.
  3. هزینه های مربوط به تاییدیه های مورد نیاز از وزارت امور خارجه و دادگستری

تنها عاملی که می تواند بر هزینه ترجمه شناسنامه تأثیر بگذارد، اضافه کردن مبلغی به هزینه ترجمه برای هر رویداد (ازدواج، طلاق، فوت همسر، فرزند، توضیحات شناسنامه، فوت) است.

مراحل ترجمه شناسنامه برای سفارت

مرحله اول: مراجعه به دارالترجمه رسمی

به عنوان اولین مرحله متقاضی باید اصل شناسنامه را برای مترجم رسمی ارسال کند. البته در برخی دارالترجمه ها، امکان دریافت اسناد توسط یک پیک قابل اعتماد هم وجود دارد. دارالترجمه رسمی تر در عین حال خدمات ترجمه سایر مدارک هویتی مانند ترجمه رسمی کارت ملی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ترجمه مدارک فنی حرفه ای را نیز ارائه می دهد.

مرحله دوم: ترجمه تخصصی توسط مترجم رسمی دادگستری

تمامی مطالب شناسنامه دقیقاً از ابتدا تا انتها ترجمه شده و پس از چاپ با مهر و امضای مترجم رسمی روی سربرگ قوه قضائیه تصدیق می شود.

مرحله سوم: اعتبارسنجی مترجمان رسمی توسط اداره کل اسناد و قوه قضائیه

پس از ترجمه سند توسط دارالترجمه رسمی، ترجمه شناسنامه باید برای مهر دادگاه به همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان ارسال شود.

مرحله چهارم: تاییدیه وزارت امور خارجه

این مدرک پس از تایید وزارت دادگستری برای تایید به وزارت امور خارجه ارسال می شود. لطفا توجه داشته باشید که بسیاری از دانشگاه های آمریکا، انگلستان، کانادا و غیره نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند. بنابراین متقاضیان باید قبل از گرفتن تاییدیه توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه از دانشگاه کشور مقصد اطلاعات لازم را کسب کنند.

معمولا تمامی این اطلاعات در سایت رسمی دانشگاه درج شده و شما با مراجعه به سایت دانشگاه مقصد از تمامی قوانین و مدارک لازم مطلع خواهید شد.

مرحله پنجم: تایید سفارت کشور مقصد

پس از طی مراحل ذکر شده آخرین مرحله ارسال ترجمه رسمی مدرک شناسنامه به سفارت کشور مقصد و اخذ تاییدیه می باشد. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر دارد مراجعه کرده و مدارک ترجمه شده خود را به سفارت تحویل دهد. پس از دریافت مدارک متقاضی، سفارت آن ها را به دقت بررسی می کند و در نهایت مهر تایید سفارت بر روی ترجمه شما زده می شود.

شرایط ترجمه شناسنامه قدیمی

طبق بخشنامه سازمان ثبت احوال تفاوتی بین شناسنامه هایی که در قدیم صادر شده با شناسنامه جدید وجود ندارد و هر دو با مهر مترجم و مجوز وزارتخانه قابل ترجمه رسمی هستند. لازم به ذکر است که ترجمه رسمی شناسنامه معمولاً همزمان با ترجمه گواهی سوپیشینه انجام می شود.

برای ترجمه شناسنامه های قدیمی باید به موارد زیر توجه داشته باشید:

  • شناسنامه های قدیمی صادر شده قبل از انقلاب فاقد اعتبار هستند. و باید تعویض شوند تا از وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه تأییدیه بگیرد. بنابراین نمی توان آن را به صورت رسمی ترجمه کرد، مگر این که دارنده شناسنامه فوت کرده باشد و تاریخ فوت باید در مدارک مربوط قید شود.
  • شناسنامه نباید خط و خش و خط خوردگی داشته باشد و اگر داشت باید در قسمت توضیحات قید شود.
  • توصیه می شود در هنگام ترجمه شناسنامه المثنی، این موضوع را ذکر و در متن ترجمه رسمی شناسنامه از کلمه (المثنی) استفاده شود.
  • در قسمت توضیحات شناسنامه در صفحه آخر، اگر مواردی وجود دارد که نام دارنده شناسنامه را تغییر می دهد، باید در متن ترجمه شده شناسنامه درج شود.
  • شناسنامه شخص متوفی حتی در صورت سوراخ بودن به صورت رسمی و حرفه ای قابل ترجمه است.
  • شناسنامه های عکس دار برای افراد بالای 15 سال الزامی است. عکس شناسنامه با مهر اداره ثبت احوال قابل ترجمه رسمی می باشد.
  • ترجمه رسمی شناسنامه باید شامل مواردی مانند ازدواج، طلاق و غیره باشد.

مدت زمان اعتبار ترجمه شناسنامه به انگلیسی

ترجمه رسمی شناسنامه 6 ماه اعتبار دارد، زیرا محتوای شناسنامه قابل تغییر است. در شناسنامه های جدید، نام، محل تولد و تاریخ تولد والدین فرزندان حذف شده است و متن ترجمه شده شناسنامه باید دقیقاً بر اساس محتوای شناسنامه باشد و ضرورتی برای اضافه کردن نام خانوادگی و سایر عناصر نیست.

کپی شناسنامه در صورتی قابل ترجمه رسمی است که مهر برابر با اصل آن از اداره ثبت احوال باشد. ترجمه رسمی شناسنامه باید توسط مترجم رسمی مورد تایید دادگاه انجام شود و صفحه ترجمه شده باید توسط مترجم مهر و امضا شود. همچنین این ترجمه باید با پاسپورت فرد مطابقت داشته باشد تا با مشکل مواجه نشوید. ترجمه شناسنامه های صادر شده قبل از سال 1368 که تعویض نشده باشد، مورد تایید وزارتخانه های دادگستری و امور خارجه است.

شرایط لازم برای ترجمه شناسنامه برای سفارت

در ترجمه رسمی شناسنامه علاوه بر موارد فوق به نکات زیر نیز توجه شود.

  • شناسنامه نباید دارای ایراد و خط خوردگی باشد و هرگونه ایراد یا تغییر باید در صفحه مشخصات قید شود.
  • اسامی واقعی (نام، نام خانوادگی، تاریخ تولد) باید دقیقاً مطابق با اطلاعات پاسپورت شما وارد شود، این کار نیاز به اسکن با کیفیت از صفحه اول گذرنامه دارد.
  • افراد بالای 15 سال باید در شناسنامه خود عکس داشته باشند.
  • شناسنامه های بدون تعویض صادر شده قبل از سال 1368 در صورتی پذیرفته می شود که فرد فوت کرده باشد و تاریخ فوت در شناسنامه درج شود.

نتیجه گیری پایانی

در این گزارش از سایت مرکز ترجمه رسمی تر به شرایط و مراحل ترجمه رسمی شناسنامه پرداختیم. ترجمه قانونی مدارک شما از جمله شناسنامه برای مهاجرت و سفرهای کاری و تفریحی الزامی است. دارالترجمه رسمی تر می تواند اسناد شما را به انگلیسی یا زبان های دیگر از جمله عربی، فرانسه، روسی و… ترجمه کند. این دارالترجمه با دارا بودن کادری مجرب از مترجمان رسمی قوه قضاییه و دادگستری انواع خدمات ترجمه اسناد و مدارک را در کمترین زمان ممکن برای شما عزیزان انجام می دهد.

دیدگاهی یافت نشد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *