ترجمه مدارک دانشگاهی

فرآیند ترجمه مدارک دانشگاهی

مراحل ترجمه مدارک دانشگاهی


ترجمه مدارک دانشگاهی

بسیاری از نوجوانان و جوانان در فرآیند تحصیل، با توجه به امکانات و شرایط موجود برای تحصیل، تصمیم به ادامه تحصیل در کشورهای دیگر می گیرند. اگر تاکنون هیچ اقدامی برای فرآیند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی خود انجام نداده اید، پس شرایط اولیه برای ترجمه رسمی اسناد خود را نمی دانید. در صورتی که هر یک از شرایط و پیش نیازهای این فرآیند را نادیده بگیرید، هزینه زیادی برای شما خواهد داشت، و ممکن است شانس خود را برای پذیرش در دانشگاه و رشته ی مورد نظر خود از دست بدهید.
در این مقاله از سایت رسمی تر سعی شده است. مراحل کامل ترجمه مدارک دانشگاهی از دانشگاه های آزاد و دولتی و سایر دانشگاه ها توضیح داده شود.

مراحل فرآیند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی

ترجمه مدارک دانشگاهی برای ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر خارجی یا مهاجرت ضروری و الزامی است. قبل از شروع رسمی ترجمه توسط مترجم، باید با قوانین صدور مدارک تحصیلی و اخذ تاییدیه از موسسات مربوطه آشنا شوید، تا مترجم بتواند به صورت قانونی با توجه به اسناد تحصیلی شما برای اخذ اعتبار فعالیت کند.
پس از فارغ التحصیلی دانشجویان، فرآیند انصراف یا آزادسازی مدرک آغاز می شود. مدارکی که زیر نظر وزارت علوم اعطا می شود، باید به تایید وزارت علوم برسد و پس از انتشار عمومی مدارک نوبت به فرآیند ترجمه رسمی مدرک دانشگاهی و اخذ تاییدیه از دادگستری و امور خارجه می رسد.
فارغ التحصیلان دانشگاه های علمی کاربردی، پیام نور و شبانه همگی زیر نظر وزارت علوم، تحقیقات و فناوری هستند، و باید طبق دستورالعمل این وزارتخانه نسبت به انتشار مدارک خود اقدام کنند. در سال های گذشته همه دانشجویان باید برای آزاد کردن و لغو تعهد به وزارت علوم مراجعه می کردند. اما پس از سال 1397 و اعلام وزارت علوم، کلیه فارغ التحصیلان دولتی، علمی کاربردی، پیام نور و غیرانتفاعی باید وارد سایت سامانه سجاد شده و کد مربوطه را دریافت کنند و یا با ذکر مشخصات به پیشخوان مراجعه کنند.

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
فرآیند ترجمه مدارک دانشگاهی

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد اسلامی

همه دانشگاه های آزاد زیر نظر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی به فعالیت های علمی خود ادامه می دهند. دانشجویانی که تحصیلات خود را در دانشگاه آزاد به پایان رسانده اند، می توانند پس از دریافت مدرک دیپلم و کارنامه تحصیلی و اخذ تاییدیه مدرک مناسب به مرکز دانشگاه آزاد مراجعه کنند.
آقایان می توانند با در دست داشتن گواهی پایان خدمت نظام وظیفه، صلاحیت آموزشی خود را کسب کنند. فارغ التحصیلان دانشگاه آزاد که مدارک آن ها دارای هولوگرام دانشگاه آزاد باشد، نیازی به اخذ پذیرش از سازمان مرکزی برای این مقطع ندارند. اما برای اینکه کارنامه شما توسط سازمان مرکزی تایید شود، مهم است که دانشنامه ای همراه با رونوشت در اختیار داشته باشید. به همین دلیل کارنامه خود را به همراه دانشنامه برای تایید به مجمع مرکزی دانشگاه آزاد ببرید.
هزینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی دانشگاه آزاد طبق مصوبه سازمان مترجمان و تحت نظر وزارت دادگستری تعیین می شود.

مراحل ترجمه اسناد و مدارک دانشگاهی وزارت بهداشت و آموزش پزشکی

برای تایید گواهی تحصیلی وزارت بهداشت، دانشجویان رشته های پزشکی و پیراپزشکی و … باید مدارک مربوط به فارغ التحصیلی و دانشنامه و ریزنمرات خود را دریافت کنند. شاید برای شما سوال شده باشد که ترجمه مدارک دانشگاهی وزارت بهداشت چیست و آیا به شما مربوط است یا خیر؟ پاسخ به این سوال این است که اگر موضوع یا عنوان دانشنامه شما در زمره رشته های پزشکی و پیراپزشکی قرار گیرد، مدرک شما در دسته مدارک وزارت بهداشت قرار دارد و این دسته از مدارک باید قبل از ترجمه شدن بررسی شوند.
برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی صادره از وزارت بهداشت به مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی نیاز دارید. برای دریافت این مهر به دفتر وزارت بهداشت مراجعه کنید و مدارک خود را بررسی نمایید. مدارک رشته های پزشکی در دانشگاه آزاد اسلامی نیز از سوی وزارت بهداشت داده می شود. و ترجمه آن ها نیازمند تاییدیه سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و وزارت بهداشت است. اگر خودتان برای مراجعه به دفتر وزارت بهداشت مشکل دارید یا زمان کافی برای انجام این امور اداری ندارید، برخی از دارالترجمه های رسمی این ترجمه را برای شما انجام می دهند و هزینه خدمات را از شما دریافت می کنند.

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
ترجمه رسمی مدرک های دانشگاهی

نکات مربوط به فرایند ترجمه مدارک دانشگاهی

آشنایی با فرآیند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی به شما کمک می کند تا این فرآیند را به سرعت انجام دهید. پس به نکات زیر توجه کنید:
اولین نکته ای که باید در مورد ترجمه های رسمی به خاطر بسپارید، این است که ترجمه های رسمی و همچنین سایر ترجمه ها مستعد خطا هستند. و هر چقدر هم که مترجم تخصصی باشد، باز هم این احتمال وجود دارد که چیزی از قلم افتاده باشد. بنابراین بهتر است پیش نویس ترجمه مدرک تحصیلی خود را خودتان بررسی کنید تا از اشتباهات احتمالی جلوگیری کنید.
ما بسیاری از دارالترجمه های رسمی را می شناسیم که برای کاهش هزینه ها، مدارک را پس از ترجمه به مشتریان ارائه می دهند. و آن ها را بررسی نمی کنند. در این صورت لازم است هزینه بیشتری برای بررسی ترجمه مدارک دانشگاهی خرج کنید.
گاهی اوقات ممکن است که مترجم به دلیل ناآگاهی از اصطلاحات خاص در رشته شما، ترجمه صحیح را نداند. در این موارد، توصیه میکنیم فهرستی از اصطلاحات خاص مرتبط با رشته خود را که در رونوشت یا دایره المعارف ذکر شده است، به مترجم رسمی ارائه دهید.
یکی دیگر از موارد مهمی که باید به آن توجه کرد، فراهم آوردن شرایط پیش نیاز ترجمه مدارک آموزشی است که در صورت عدم توجه به این موضوع، زمان زیادی را تلف کرده و مهلت ارسال ترجمه مدارک را از دست خواهید داد. و پذیرش تحصیلی شما یک سال به تعویق می افتد. بنابراین با توجه به نوع مدرک تان، شرایط لازم برای ترجمه رسمی را فراهم کنید و سپس یک دارالترجمه معتبر را برای انجام فرآیند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی انتخاب کنید. برای این منظور توصیه می کنیم بر اساس نظرات مشتریان در سایت دارالترجمه رسمی تر، بهترین مترجم را پیدا کنید.

الزامات و پیش نیازهای مهم برای ترجمه رسمی

با توجه به اینکه ترجمه رسمی هر سندی پس از کسب تایید مترجم و دادگاه به عنوان اصل سند معتبر و دارای اعتبار است، باید از هرگونه ترجمه جعلی خودداری شود. اخذ تاییدیه صحت مدارک از سازمان های صادرکننده آن حائز اهمیت است. این تاییدیه ها برای ترجمه های رسمی الزامی است. به عبارت دیگر، شروع فرآیند ترجمه مدارک دانشگاهی توسط مترجم منوط به اخذ کلیه تاییدیه های لازم از طرف های مربوطه خواهد بود، که لازم است متقاضی قبل از ثبت نام در کلیه دارالترجمه های کشور، شرایط اولیه و پیش نیازهای لازم را داشته باشد.
این تاییدها را می توان از سیستم ها، سازمان ها، ادارات، وزارتخانه ها و سایر مراجع دریافت کرد. به عنوان مثال اگر متقاضی قصد ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی را دارد، ابتدا باید از دانشگاه محل تحصیل خود و سپس از طریق سامانه سجاد (سامانه امور دانشجویان) تاییدیه های لازم را کسب کند تا مدرک وی در فرایند ترجمه گنجانده شود. در مورد سایر مدارک نیز مراحل اخذ تاییدیه به همین صورت خواهد بود. شایان ذکر است متقاضی می تواند در خصوص سازمان ها و نهادهایی که نیاز به تایید دارند، راهنمایی های لازم را از گروه پشتیبانی مرکز ترجمه رسمی تر دریافت کند.

 

دیدگاهی یافت نشد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *